User Tools

Site Tools


taiwanese

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
taiwanese [2012/09/18 16:47]
monkeypuzzle [Vocabulary]
taiwanese [2012/11/03 00:44] (current)
monkeypuzzle
Line 98: Line 98:
 | Ta̍k-ke hó      | 逐家好  | (To a group of people) Hello  | <fs x-small>Despite the resemblance, **ta̍k-ke** is not related to the Mandarin 大家. The final k in **ta̍k** gives it out -- 大 doesn't end in a consonant in any dialect.</fs> | | Ta̍k-ke hó      | 逐家好  | (To a group of people) Hello  | <fs x-small>Despite the resemblance, **ta̍k-ke** is not related to the Mandarin 大家. The final k in **ta̍k** gives it out -- 大 doesn't end in a consonant in any dialect.</fs> |
 | Chia̍h-pá%%--%%bōe  | 吃飽未? | //A common greeting//         | <fs x-small>Literally "have you eaten?", but actually a greeting, so don't think you are being invited to eat!</fs>  | | Chia̍h-pá%%--%%bōe  | 吃飽未? | //A common greeting//         | <fs x-small>Literally "have you eaten?", but actually a greeting, so don't think you are being invited to eat!</fs>  |
 +| Gâu-chá!   | Gâu-早!    | Good morning                           |
 +| To-siā   | 多謝    | Thank you                           |
 +| Bē       | It's nothing. You're welcome.                           |
 +| Pháiⁿ-sè | 歹勢 | I'm sorry |   |
 +| Sit-le̍ | 失禮 | I'm very sorry |   |
 +
 +=== Talking about language ===
 +
 +^     Taiwanese      Characters  ^      English      ^        Notes      ^
 +| Che Tâi-oân-ōe beh án-chóaⁿ kóng? | 這台灣話beh án-chóaⁿ講?  | How do you say this in Taiwanese? |  |
 +| Góa thiaⁿ bô | 我聽無 | I don't understand | |
 +| Chhiáⁿ kóng khah bān leh | 請講較慢leh | Please speak more slowly | |
 +| Chhiáⁿ koh kóng chi̍t-pái | 請koh講一pái | Please say that again | |
 +| Chhiáⁿ siá%%--%%lo̍h-lâi | 請寫落來 | Please write it down | |
  
 ===== Grammar ===== ===== Grammar =====
Line 134: Line 148:
  
 <WRAP indent> <WRAP indent>
-**Che sī toh-á.**+**Che sī toh-á.**\\
 This is a table. This is a table.
  
-**He sī bîn-chhn̂g.**+**He sī bîn-chhn̂g.**\\
 That is a bed. That is a bed.
 </WRAP> </WRAP>
Line 144: Line 158:
  
 <WRAP indent> <WRAP indent>
-**I m̄-sī Tân sian-siⁿ.**+**I m̄-sī Tân sian-siⁿ.**\\
 He isn't Mr. Tân(陳). He isn't Mr. Tân(陳).
  
-**Góa m̄-sī Ji̍t-pún-lâng.**+**Góa m̄-sī Ji̍t-pún-lâng.**\\
 I'm not Japanese. I'm not Japanese.
 </WRAP> </WRAP>
Line 157: Line 171:
 (p. 48 台湾語会話) (p. 48 台湾語会話)
  
 +==== The particle e(兮) ====
 +
 +==== Ability and permission ====
 +
 +Both **ē-sái** and **ē-tàng** mean **being able to**.
 +
 +**ē-sái** expresses that circumstances allow for something, while **ē-tàng** 
 +expresses that authorization exists to do something. Not all speakers do this distinction, though.
 +
 +The negation of these expressions are **bē-sái** and **bē-tàng**.
 +
 +When politely requesting authorization, use **kám ē-sái**.
 +
 +<WRAP indent>
 +**Chia kám ē-sái chia̍h-hun?**\\
 +Can I smoke in here?
 +
 +**Ē-sái**\\
 +Yes, you can.
 +
 +**Bē-sái**\\
 +No, you can't.
 +</WRAP>
 ===== Vocabulary ===== ===== Vocabulary =====
 +
 +=== Terms of address ===
 +
 +^ Taiwanese ^ Characters ^ English ^ Notes ^
 +| Sin-seⁿ/Sian-siⁿ | 先生  | Sir | <fs x-small>Used to call the attention of a man</fs> |
 +| Sió-chiá | 小姐  | Lady | <fs x-small>Used to call the attention of a woman</fs> |
 +| O-jí-sáng |  | Sir  | <fs x-small>Used to address a middle-aged man. From Japanese おじさん.</fs> |
 +| O-bá-sáng/A-sáng |  | Lady  | <fs x-small>Used to address a middle-aged woman. From Japanese おばさん.</fs> |
 +| A-kong | 阿公 | Sir, grandpa | <fs x-small>Used to address an elderly man or your grandfather.</fs> |
 +| A-má | 阿媽 | Lady, grandma | <fs x-small>Used to address an elderly woman or your grandmother.</fs> |
 +| Thâu-ke | 頭家 | Boss, manager, owner of a business |  |
 +| Thâu-ke-niû | 頭家娘 | (Female) boss, manager, owner of a business |  |
 +
 +=== Adjectives ===
 +
 +== Size ==
 +
 +^ Taiwanese ^ Characters ^ English ^
 +| tōa | 大 | big |
 +| tiong | 中 | middle |
 +| sió | 小 | small |
 +| sè | 細 | small, tiny |
  
 === Names of places === === Names of places ===
Line 182: Line 241:
 ===== Numbers ===== ===== Numbers =====
  
-chi̍t +==== 1-10 ====
-2 nn̄g +
-3 saⁿ +
-4 sì +
-5 gō͘ +
-6 la̍k +
-7 chhit +
-8 poeh +
-9 káu +
-10 cha̍p+
  
-===== Difficulties of learning Taiwanese =====+^ Number ^ Taiwanese 
 +| 1 | chi̍t | 
 +| 2 | nn̄g | 
 +| 3 | saⁿ | 
 +| 4 | sì | 
 +| 5 | gō͘ | 
 +| 6 | la̍k | 
 +| 7 | chhit | 
 +| 8 | poeh | 
 +| 9 | káu | 
 +| 10 | cha̍p |
  
-  -Spoken only. Few written materials. Unnatural to read. However, I learn better by reading and it’s hard to follow spoken materials. +==== 11-30 ====
-  -Written materials don’t cover conversation anyway. +
-  -Scarcity of materials. +
-  -Similar words in Mandarin fool me into thinking Taiwanese won’t be that difficult. +
-  -Multiple transliteration schemes. +
-  -Nobody to speak it with. Learning passive skills only is difficult. +
-  -Many tones and massive tone changes. +
-  -No gradual method of learning the language that I know of. It seems to be all or nothing. +
-  -I’m not in Taiwan. +
-  -I don’t really like the language. +
-  -All materials simply show samples of the language out of which I’m supposed to make sense. No explanations. +
-  -I can’t get used to the fact that there is much from Taiwanese that I have to learn from scratch. +
-  -I’m not used to learning a analytical, monosyllabic, tonal language from scratch. +
-  -No inexhaustible source from which to learn and practice the language pleasurably if I ever become proficient at it. +
-  -Many people who speak it are bilingual anyway. No feeling of “conquer the language and you will conquer the culture/country”. Can’t attach the language to the country as much as, say, French can be attached to France. Seems important but not indispensable to understanding Taiwan. +
-  -Having listened to my language all my life without learning much doesn’t make me feel better. +
-  -Why do I want to learn the language anyway? There isn’t much to do in it, except for eavesdropping in my parents’ conversation, which I rarely get to hear nowadays. +
-  -It’s hard to convince myself that the words I read are actual words that evoke the meaning they are supposed to evoke. Can’t get used to the sounds. +
-  -No standardized character representation. Taiwanese written with characters looks like gibberish.+
  
-===== Any reasons to learn it? =====+^ Number ^ Taiwanese ^ 
 +| 11 | cha̍p-it 
 +| 12 | cha̍p-jī | 
 +| 13 | cha̍p-saⁿ | 
 +| 14 | cha̍p-sì | 
 +| 15 | cha̍p-gō͘ | 
 +| 16 | cha̍p-la̍k | 
 +| 17 | cha̍p-chhit | 
 +| 18 | cha̍p-poeh | 
 +| 19 | cha̍p-káu | 
 +| 20 | jī-cha̍p | 
 +| 21 | jī-cha̍p-it | 
 +| 22 | jī-cha̍p-jī | 
 +| 23 | jī-cha̍p-saⁿ | 
 +| 24 | jī-cha̍p-sì | 
 +| 25 | jī-cha̍p-gō͘ | 
 +| 26 | jī-cha̍p-la̍k | 
 +| 27 | jī-cha̍p-chhit | 
 +| 28 | jī-cha̍p-poeh | 
 +| 29 | jī-cha̍p-káu | 
 +| 30 | saⁿ-cha̍p |
  
-  -The challenge+Notes: notice 11 is **cha̍p-it** even though 1 is **chi̍t**, and 12 is **cha̍p-jī** even though 2 is nn̄g.  
-  -What I’ll learn about learning languages through learning Taiwanese+Notice, too, that that 20 is **jī-cha̍p** even though 2 is **nn̄g**
-  -Language as an act of faithI won’t know what the language is good for until I actually learn it+ 
-  -Maybe I’m just disappointed because I still don’know enough of the language.+==== Multiples of ten ==== 
 + 
 +^ Number ^ Taiwanese ^ 
 +| 20 | jī-cha̍p | 
 +| 30 | saⁿ-cha̍p | 
 +| 40 | sì-cha̍p | 
 +| 50 | gō͘-cha̍p | 
 +| 60 | la̍k-cha̍p | 
 +| 70 | chhit-cha̍p | 
 +| 80 | poeh-cha̍p | 
 +| 90 | káu-cha̍p | 
 + 
 +Notesnotice that 20 is **jī-cha̍p** even though 2 is **nn̄g**. Otherwise, all multiples of ten are regular
 + 
 +==== Multiples of one hundred ==== 
 + 
 +^ Number ^ Taiwanese ^ 
 +| 100 | chi̍t-pah | 
 +| 200 | nn̄g-pah | 
 +| 300 | saⁿ-pah | 
 +| 400 | sì-pah | 
 +| 500 | gō͘-pah | 
 +| 600 | la̍k-pah | 
 +| 700 | chhit-pah | 
 +| 800 | poeh-pah | 
 +| 900 | káu-pah | 
 + 
 + 
 +==== Multiples of one thousand ==== 
 + 
 +^ Number ^ Taiwanese ^ 
 +| 1000 | chi̍t-chheng | 
 +| 2000 | nn̄g-chheng | 
 +| 3000 | saⁿ-chheng | 
 +| 4000 | sì-chheng | 
 +| 5000 | gō͘-chheng | 
 +| 6000 | la̍k-chheng | 
 +| 7000 | chhit-chheng | 
 +| 8000 | poeh-chheng | 
 +| 9000 | káu-chheng |
  
 ===== Books ===== ===== Books =====
Line 249: Line 350:
  
 It turns out I don't have any books in English. However, there is a [[http://www.tailingua.com/resources/books/|nice list]] you can refer to at tailingua.com. It turns out I don't have any books in English. However, there is a [[http://www.tailingua.com/resources/books/|nice list]] you can refer to at tailingua.com.
 +
 +
 +===== Difficulties of learning Taiwanese =====
 +
 +  -Spoken only. Few written materials. Unnatural to read. However, I learn better by reading and it’s hard to follow spoken materials.
 +  -Written materials don’t cover conversation anyway.
 +  -Scarcity of materials.
 +  -Similar words in Mandarin fool me into thinking Taiwanese won’t be that difficult.
 +  -Multiple transliteration schemes.
 +  -Nobody to speak it with. Learning passive skills only is difficult.
 +  -Many tones and massive tone changes.
 +  -No gradual method of learning the language that I know of. It seems to be all or nothing.
 +  -I’m not in Taiwan.
 +  -I don’t really like the language.
 +  -All materials simply show samples of the language out of which I’m supposed to make sense. No explanations.
 +  -I can’t get used to the fact that there is much from Taiwanese that I have to learn from scratch.
 +  -I’m not used to learning a analytical, monosyllabic, tonal language from scratch.
 +  -No inexhaustible source from which to learn and practice the language pleasurably if I ever become proficient at it.
 +  -Many people who speak it are bilingual anyway. No feeling of “conquer the language and you will conquer the culture/country”. Can’t attach the language to the country as much as, say, French can be attached to France. Seems important but not indispensable to understanding Taiwan.
 +  -Having listened to my language all my life without learning much doesn’t make me feel better.
 +  -Why do I want to learn the language anyway? There isn’t much to do in it, except for eavesdropping in my parents’ conversation, which I rarely get to hear nowadays.
 +  -It’s hard to convince myself that the words I read are actual words that evoke the meaning they are supposed to evoke. Can’t get used to the sounds.
 +  -No standardized character representation. Taiwanese written with characters looks like gibberish.
 +
 +===== Any reasons to learn it? =====
 +
 +  -The challenge.
 +  -What I’ll learn about learning languages through learning Taiwanese.
 +  -Language as an act of faith: I won’t know what the language is good for until I actually learn it.
 +  -Maybe I’m just disappointed because I still don’t know enough of the language.
taiwanese.1347986870.txt.gz · Last modified: 2012/09/18 16:47 by monkeypuzzle